PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    goro

    favado | adj.

    Que se gorou; que teve resultado negativo....


    goreiro | adj.

    Diz-se da videira que produz pouco e mal....


    gorado | adj.

    Que se gorou (falando-se do ovo)....


    chocho | adj. | n. m.

    Seco e engelhado....


    abortado | adj. | adj. n. m.

    Que não nasceu ou não chegou ao fim do seu desenvolvimento....


    furado | adj. | n. m.

    Que se furou....


    exitoso | adj.

    Que tem muito êxito ou sucesso....


    goro | adj.

    Que se gorou (falando-se do ovo)....


    entornar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. pron.

    Inclinar (um vaso) para principiar a esvaziá-lo....


    falhar | v. tr. | v. intr.

    Fazer falhas em; rachar, fender....


    grolar | v. tr. e intr.

    Gorar....


    malograr | v. tr. | v. pron.

    Inutilizar....


    micar | v. tr. | v. intr.

    Olhar insistentemente e de forma interessada para algo ou alguém (ex.: ando a micar aquele carro; o tipo micava a mulher descaradamente)....


    inexitoso | adj.

    Que não teve êxito ou sucesso (ex.: negociações inexitosas)....



    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.