PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    gorjetas

    gage | n. m.

    Objecto que se dá como garantia de pagamento de uma dívida....


    saguate | n. m.

    Donativo, mimo, presente, especialmente dado em trocas festivas ou como sinal de homenagem....


    caixinha | n. f.

    Conjunto das gorjetas comuns recolhidas num estabelecimento comercial....


    pixulé | n. m.

    Dinheiro miúdo (ex.: no bolso só tinha pixulé)....


    adiafa | n. f.

    Refeição dada aos trabalhadores depois de concluída a vindima....


    caravela | n. f.

    Embarcação de velas latinas que servia nas primeiras expedições marítimas dos portugueses....


    espórtula | n. f.

    Quantia em dinheiro que se dá a alguém como recompensa, para além do pagamento do serviço prestado....


    jabá | n. m.

    Carne de vaca seca com muito sal e ressecada ao sol ou em estufa....


    mota | n. f.

    Terra amontoada ao pé do tronco ou da haste da planta....


    propina | n. f.

    Gorjeta, gratificação....


    alboroque | n. m.

    Refeição que se dá quando se faz um contrato....


    alborque | n. m.

    Permutação; troca....


    queijada | n. f.

    Pequeno bolo feito de queijo, ovos, farinha e açúcar....


    gruja | n. f.

    Quantia em dinheiro que se dá a alguém como recompensa, para além do pagamento do serviço prestado....


    gorja | n. f.

    Garganta....


    agrado | n. m.

    Acto ou efeito de agradar....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas