PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

formulas

Formulação do egoísmo humano; primeiras palavras de verso de Lucrécio cujo sentido se completa assim: «É agradável, quando no mar largo os ventos levantam as ondas, contemplar da terra firme os perigos a que os outros se acham expostos»....


descosido | adj.

Cuja costura foi desmanchada....


fórmula | n. f.

Forma prescrita ou de praxe....


fortran | n. m.

Linguagem de programação utilizada em certos computadores, particularmente para os cálculos científicos ou técnicos....


libelista | n. 2 g.

Pessoa que faz libelo ou que formula acusações....


poética | n. f.

Arte que formula e ensina as regras da poesia....


Doutrina estética formulada em 1920 para opor à escultura tradicional de massa uma escultura de vazio cercado pelo arranjo de linhas e de planos....


especulativo | adj. | n. m.

Que especula ou faz especulação....


sucumbido | adj. | adj. n. m.

Que sucumbiu....


sucumbente | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Que sucumbe....


formulador | adj. n. m.

Que ou aquele que formula....


normativo | adj.

Que tem a qualidade ou força de norma....


navalha | n. f. | n. 2 g.

Espécie de faca cuja lâmina se dobra até ocultar o fio no cabo....


especular | v. tr. | v. intr. | v. tr. e intr.

Estudar, observar com atenção, não prática, mas teoricamente....


formular | v. tr. | adj. 2 g.

Estabelecer a fórmula de....



Dúvidas linguísticas


Podem indicar-me o significado de empresas autentizóticas.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas