PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

fores

abalável | adj. 2 g.

Susceptível de ser abalado....


abalizado | adj.

De grande competência (ex.: ele é um técnico abalizado)....


abascado | adj.

Que é ou parece pateta....


aberto | adj.

Que não tem cobertura....


abiótico | adj.

Diz-se da zona ou dos lugares onde a vida animal ou vegetal não é possível, ou fica, pelo menos, atrofiada....


abismal | adj. 2 g.

Relativo a abismo....


abissal | adj. 2 g.

Relativo ao abismo....


adelfo | adj.

Que tem os estames dos filetes ligados entre si....


adiável | adj. 2 g.

Que pode ser adiado....


Que abona; que serve para abonar....


absterso | adj.

Que foi abstergido; limpo, expurgado; lavado....




Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas