PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    foiçai

    calagouça | n. f.

    Foice roçadoura, de cabo curto....


    calagouço | n. m.

    Foice roçadoura, de cabo mais comprido e volta mais fechada....


    falcata | n. f.

    Arma antiga formada de uma parte encimada por uma espécie de foice ou podão....


    galapo | n. m. | n. m. pl.

    Almofada ou coxim da sala....


    fouçada | n. f.

    O mesmo que foiçada....


    morte | n. f.

    Acto de morrer....


    roçada | n. f.

    Acto de roçar....


    caleira | n. f.

    Pedaço de couro usado pelos ceifeiros para resguardar a mão que não tem a foice, geralmente a esquerda....


    fouce | n. f.

    O mesmo que foice....


    foicinhão | n. m.

    Grande foice para serrotar palha....


    poda | n. f.

    Foice para podar....


    podão | n. m.

    Foice para podar....


    retraço | n. m.

    O que está cortado muito miúdo....


    drepanócito | n. m.

    Glóbulo vermelho com forma de foice, característico da drepanocitose, que contém uma hemoglobina anormal....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?


    Ver todas