PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    fim-de-semana

    weekend | n. m.

    Férias de fim-de-semana, de sábado a segunda-feira....


    feriadão | n. m.

    Fim-de-semana prolongado por um feriado na sexta-feira ou na segunda-feira....


    finde | n. m.

    Período composto pelos dias de sábado e domingo e que se opõe aos dias úteis (ex.: como foi seu finde?)....


    ponte | n. f.

    Dia útil em que não se trabalha, entre dois feriados ou entre um feriado e um fim-de-semana....


    escapadela | n. f.

    Curta viagem de lazer (ex.: escapadela de fim-de-semana)....


    útil | adj. 2 g. | n. m.

    Diz-se dos dias que não são feriados ou que não fazem parte do fim-de-semana....


    desligar | v. tr. e pron. | v. tr. e intr. | v. tr.

    Deixar de dar atenção ou importância (ex.: ao fim-de-semana, eu desligo do trabalho; desligou-se e não pensou mais no assunto)....


    enforcar | v. tr. | v. pron. | v. tr. e intr.

    Não ir ao trabalho ou à escola, geralmente em dia útil situado entre dois feriados ou entre um feriado e um fim-de-semana (ex.: alguns alunos enforcaram a sexta-feira)....


    sextar | v. intr.

    Ser sexta-feira, véspera de fim-de-semana (ex.: já falta pouco para sextar)....


    Período composto pelos dias de sábado e domingo e que se opõe aos dias úteis....


    final | adj. 2 g. | n. m. | n. f.

    Que está no fim, que está na última parte....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?