PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

filigranara

Relativo a filigrana (ex.: trabalho filigrânico)....


filigrana | n. f.

Obra de ourivesaria formada de fios de ouro ou prata delicadamente entrelaçados e soldados....


filigraneiro | adj. n. m.

Que ou quem trabalha em filigrana....


filigranista | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem trabalha em filigrana....


pensamento | n. m. | n. m. pl.

Acto, faculdade de pensar....


enchedeira | n. f.

Utensílio afunilado por onde se introduz a carne nos enchidos....


arrecada | n. f.

Brinco para as orelhas, geralmente em forma de argola filigranada (ex.: arrecadas de ouro)....


bambolina | n. f.

Cada uma das sanefas que, no cenário, representam o tecto, o céu ou outra paisagem....


Marca feita por um conjunto de letras ou figuras dos moldes de certo tipo de papel, mais visível à contraluz....


Ave passeriforme (Anthochaera phrygia) da família dos melifagídeos....


marca | n. f.

Acto ou efeito de marcar....




Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas