PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    espumantes

    espúmeo | adj.

    Que faz, deita ou tem espuma....


    champanha | n. m. ou f.

    Vinho espumante produzido na região francesa de Champagne....


    champanhe | n. m. ou f.

    Vinho espumante produzido na região francesa de Champagne....


    champanheira | n. f.

    Balde ou recipiente usado para arrefecer garrafas, em especial de vinho espumante, ou que contém gelo para ser usado em bebidas....


    champanhesa | n. f.

    Tipo de garrafa robusta, de bojo largo, tradicionalmente usado no engarrafamento do vinho de Champanhe e em outros espumantes....


    espumante | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m. | n. m.

    Que lança ou forma espuma....


    antiespumante | adj. 2 g. n. m.

    Que ou substância que evita a formação de espuma....


    champanhês | adj. | adj. n. m.

    Relativo ou semelhante ao vinho espumante de Champanhe ou à sua produção (ex.: método champanhês)....


    flute | n. f. ou m.

    Copo alto e estreito, usado geralmente para beber champanhe ou espumante....


    flûte | n. f. ou m.

    Copo alto e estreito, usado geralmente para beber champanhe ou espumante....


    champanhizar | v. tr.

    Dar qualidades a (um vinho) semelhantes às do vinho espumante produzido da região de Champanhe....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    A conjugação do verbo informar e a preposição de estão correctas nestas frases: a) informei-o de que a viagem foi adiada b) informo-os de que a viagem foi adiada c) informo-lhes de que a viagem foi adiada?


    Ver todas