PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    esmiúça-se

    esmiuçado | adj.

    Dividido em bocadinhos; muito dividido....


    desfiado | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Desfeito em fios....


    esmiuçador | adj. n. m.

    Que ou aquele que esmiúça....


    desfiar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Fazer fios de....


    escafandrar | v. tr.

    Investigar ou examinar minuciosamente....


    esmiuçar | v. tr.

    Reduzir a pequenos fragmentos....


    espenicar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Compor as penas (a ave) com o bico....


    espiolhar | v. tr. e pron. | v. tr. e intr.

    Limpar(-se) de piolhos....


    granjear | v. tr.

    Tratar a terra para cultivo (ex.: granjear um terreno)....


    mariscar | v. tr. e intr. | v. tr.

    Apanhar algum tipo de marisco (ex.: mariscar mexilhão; ensinou os filhos a mariscar)....


    esmiudar | v. tr.

    O mesmo que esmiuçar....


    depenar | v. tr. | v. pron.

    Tirar as penas a....


    destrinçar | v. tr.

    Proceder à destrinça de; separar o que está emaranhado....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado da palavra gazebo?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?