PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

equinoderma

astéria | n. f.

Animal marinho equinodermo....


holotúria | n. f.

Animal equinodermo marinho, de corpo alongado, com tegumento mole, granulações ou concreções calcárias, boca, numa das extremidades oposta ao ânus, cercada de tentáculos, utilizado desidratado na cozinha oriental....


invertebrado | adj. | n. m. pl.

Que não tem vértebras ou esqueleto interior....


asterídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Relativo aos asterídeos....


equinodermo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Relativo aos equinodermos....


radiários | n. m. pl.

Antiga denominação dada aos acalefos e aos equinodermos....


espatangídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Relativo aos espatangídeos....


madreporite | n. f.

Placa madrepórica dos equinodermos....


equinoderme | adj. 2 g. n. m. | n. m. pl.

O mesmo que equinodermo....


holoturóide | adj. | n. m. | n. m. pl.

Relativo aos holoturóides....


pedicelária | n. f.

Órgão carnudo de alguns equinodermos, nomeadamente estrelas-do-mar e ouriços-do-mar, que termina em forma de pinça, usado para defesa....


pedicelário | n. m.

Órgão carnudo de alguns equinodermos, nomeadamente estrelas-do-mar e ouriços-do-mar, que termina em forma de pinça, usado para defesa....


pódio | n. m.

Muro baixo que circundava a arena dos anfiteatros romanos....


| n. m.

Parte do corpo humano que se articula com a extremidade inferior da perna....


Animal marinho com feitio de estrela de cinco braços, do ramo dos equinodermos....


Animal equinodermo marinho, de corpo alongado, com tegumento mole, granulações ou concreções calcárias, boca, numa das extremidades oposta ao ânus, cercada de tentáculos, utilizado desidratado na cozinha oriental....


lesma-do-mar | n. f.

Designação dada a diversos moluscos gastrópodes marinhos, com muitas variações de cor, de forma e de tamanho, mas de aparência semelhante à das lesmas....


aboral | adj. 2 g.

Que está afastado da boca ou em oposição a ela (ex.: superfície aboral dos equinodermos)....


holoturídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Relativo aos holoturídeos....



Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).
O verbo desposicionar (assim como o adjectivo participial desposicionado) não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas as pesquisas em corpora e na Internet evidenciam que se trata de palavra bastante usada actualmente em contextos desportivos, com o significado "sair da posição previamente definida" ou "deslocar-se da posição regulamentar".

Esta palavra tem uma formação regular através da aposição do prefixo des- (muito produtivo em português) ao verbo posicionar, pelo que, apesar de não se encontrar ainda atestada em obras lexicográficas, o seu uso é inteiramente lícito.




Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.


Ver todas