PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    encaminhou-nos

    enfiado | adj.

    Que tem um fio passado por um orifício....


    direcção | n. f.

    Acto ou efeito de dirigir ou de se dirigir....


    manobrista | n. 2 g.

    Pessoa que conhece e pratica bem as manobras das embarcações....


    manobrismo | n. m.

    Tendência ou habilidade para encaminhar algo ou alguém para satisfazer interesses próprios ou para alcançar determinado objectivo (ex.: manobrismo político)....


    encaminhador | adj. n. m.

    Que ou aquele que encaminha, guia....


    referência | n. f. | n. f. pl.

    Acção de referir....


    manobrador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou quem manobra....


    aderençar | v. tr. | v. intr.

    Adereçar; endereçar....


    conduzir | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

    Servir de condutor a....


    desencaminhar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Desviar ou desviar-se do caminho certo ou que se pretendia seguir....


    dirigir | v. tr. | v. tr. e intr. | v. pron.

    Ter a direcção de....


    encarreirar | v. tr.

    Encaminhar; dirigir; abrir caminho a....


    encarrilar | v. tr. | v. intr.

    Pôr nos carris (o que estava descarrilado)....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria que tirasse minha dúvida quanto ao uso de está ou estar em um contexto.


    Ver todas