PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

empedra

calçada | n. f.

Rua ou caminho empedrado....


calceteiro | n. m.

Aquele que trabalha no empedramento de estradas, ruas, etc....


empedrado | n. m. | adj.

Que levou pedra ou foi calcetado (ex.: rua empedrada)....


lacete | n. m.

Empedrado em estrada asfaltada para evitar que as enxurradas a desgastem....


pedrado | adj. | n. m.

Empedrado....


estrada | n. f.

Caminho geralmente alcatroado ou empedrado que vai de um ponto a outro, onde podem transitar veículos, pessoas ou animais (ex.: seguiram por uma estrada de terra)....


apedrar | v. tr. | v. pron.

Empedrar....


calcetar | v. tr.

Revestir de pedras....


empedernir | v. tr. | v. tr., intr. e pron.

Converter em pedra....


empedrar | v. tr. | v. tr., intr. e pron.

Revestir com pedras....


enjogar | v. tr.

Empedrar ou calçar ruas (com gogos, ou pedras roliças)....


enrocar | v. tr. | v. pron.

Empedrar....


pedrar | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e pron.

Tornar ou ficar duro como pedra....


eira | n. f.

Terreno liso ou empedrado onde se põem a secar e se trilham ou desgranam legumes ou cereais....




Dúvidas linguísticas



Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.

Ver todas