PT
BR
    Definições



    calçada

    Será que queria dizer calcada?

    A forma calçadapode ser [feminino singular de calçadocalçado], [feminino singular particípio passado de calçarcalçar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    calçadacalçada
    ( cal·ça·da

    cal·ça·da

    )
    Imagem

    Rua ou caminho empedrado.


    nome feminino

    1. Rua ou caminho empedrado.Imagem

    2. Rua ladeirenta.

    3. Conjunto das pedras que formam a calçada.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de calçadaSignificado de calçada
    calçarcalçar
    ( cal·çar

    cal·çar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Aplicar o calçado ou as meias ao pé.

    2. Vestir, pôr (calças, ceroulas, luvas ou esporas).

    3. Prover de calçado.

    4. Empedrar.

    5. Pôr calço em.

    6. Acerar, revestir de aço (ferramentas).

    7. Chegar e conchegar terra (ao tronco da planta).

    8. Usar luvas ou calçado de determinado número de pontos da craveira.

    etimologiaOrigem: latim calceo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: calcar.
    Significado de calçarSignificado de calçar
    calçadocalçado
    ( cal·ça·do

    cal·ça·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se calçou.

    2. Empedrado.

    3. Que tem malhas nos pés ou nas mãos (falando-se de animais).


    nome masculino

    4. Artefacto para resguardar o pé do contacto do solo. = SAPATO


    estar no calçado velho

    Estar em idade avançada; não praticar actos só próprios de gente jovem.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de calçadoSignificado de calçado

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "calçada" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Tenho ouvido e visto frequentemente pessoas utilizarem as palavras "câmara" e "câmera". A minha dúvida é se a segunda tem algum significado mais estrito do que a primeira ou se simplesmente não existe na Língua Portuguesa. Quais os contextos em que devemos adoptar uma e outra?


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.