PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    emocionais

    movido | adj.

    Que se pôs ou foi posto em movimento; que se moveu....


    chantagem | n. f.

    Tentativa de obtenção de dinheiro ou favores com ameaça de escândalo ou outras consequências nefastas, no caso de negativa....


    distância | n. f.

    Intervalo entre dois pontos, dois lugares, dois objectos....


    Acto ou efeito de distanciar ou de se distanciar....


    paratimia | n. f.

    Perturbação da afectividade que se manifesta geralmente por manifestações emocionais consideradas desadequadas....


    crise | n. f.

    Mudança súbita ou agravamento que sobrevém no curso de uma doença aguda (ex.: crise cardíaca; crise de epilepsia)....


    drama | n. m.

    Peça de teatro de um género misto entre a comédia e a tragédia....


    mossa | n. f. | n. f. pl.

    Sinal deixado por pancada ou pressão forte....


    medo | n. m.

    Estado emocional resultante da consciência de perigo ou de ameaça, reais, hipotéticos ou imaginários....


    asinoterapia | n. f.

    Método terapêutico que recorre à interacção com burros para melhorar ou desenvolver o funcionamento cognitivo, emocional ou fisiológico do sujeito....


    hipoterapia | n. f.

    Método terapêutico que recorre à interacção com cavalos para melhorar ou desenvolver o funcionamento cognitivo, emocional ou fisiológico do sujeito....


    catexia | n. f.

    Concentração da energia mental ou emocional num pensamento ou numa representação mental....


    Processo de reacção emocional do psicoterapeuta em relação aos sentimentos ou problemas o paciente....


    labilidade | n. f.

    Qualidade do que é lábil....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?