PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    desafinados

    desacordante | adj. 2 g.

    Discordante, desafinado; dissonante....


    desafinado | adj.

    Dissonante; desacorde; sem afinação....


    discordante | adj. 2 g.

    Que estabelece discordância....


    chanfalho | n. m.

    Instrumento desafinado ou que não presta....


    charanga | n. f.

    Conjunto de músicos que tocam principalmente instrumentos metálicos de sopro....


    fabordão | n. m.

    Composição de harmonia silábica, em que as vozes cantam com igualdade de número e de valor dos pontos, mas sem pausas....


    taboca | n. f.

    Espécie de bambu encontrado no Brasil....


    destom | n. m.

    Desafinação; desarmonia (sentido próprio e figurado)....


    taquara | n. f.

    Espécie de bambu encontrado no Brasil....


    desacorde | adj. 2 g. | n. m.

    Discordante; desafinado....


    desacordo | n. m.

    Falta de acordo; divergência....


    destemperar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Proceder à destêmpera de....


    discordar | v. tr. e intr. | v. intr.

    Não estar de acordo (ex.: discordar de uma decisão; discordo de que essa seja a melhor solução; apenas discordam nos termos do contrato; raramente discordamos)....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?