PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

crucificado

cruciante | adj. 2 g.

Que crucia ou crucifica....


Representação da Virgem Maria aos pés da Cruz onde foi crucificado seu Filho....


cristo | n. m.

Imagem de Cristo crucificado. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


crucifixo | adj. | n. m.

O mesmo que crucificado....


gólgota | n. m.

Lugar de grande sofrimento....


pietà | n. f. 2 núm.

Representação artística, geralmente em escultura, da Virgem Maria chorando o filho, Jesus Cristo, após a descida da cruz onde tinha sido crucificado....


cruciário | adj.

Que crucia ou crucifica (ex.: dor cruciária; momentos cruciários)....


aspar | v. tr.

Crucificar na aspa....


calvário | n. m.

Local elevado onde está um crucifixo ou uma capela....


estigma | n. m.

Cada uma das feridas que alegadamente surgiram em alguns santos católicos, semelhantes às chagas de Jesus Cristo crucificado. (Mais usado no plural.)...


Aparecimento de feridas em alguns santos católicos, semelhantes às chagas de Jesus Cristo crucificado (ex.: o quadro retrata a estigmatização de São Francisco)....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




O substantivo cota actualmente utilizado pela juventude com o sentido de "pessoa mais velha" tem a sua origem na língua latina. Certo?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a palavra cota, no sentido de "pessoa mais velha", deriva do quimbundo, língua falada em Angola.

Ver todas