PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    crença

    desedificante | adj. 2 g.

    Perversor; desmoralizador; que tira a crença religiosa....


    indiferente | adj. 2 g.

    Que não aplaude nem censura opiniões ou crenças desencontradas....


    abusão | n. f.

    Crença em coisas fantásticas, sem relação racional entre causa e efeito....


    demoniomania | n. f.

    Crença supersticiosa no poder dos demónios....


    iluminismo | n. m.

    Doutrina de certos movimentos religiosos marginais, baseada na crença de uma iluminação interior ou em revelações inspiradas directamente por Deus....


    ideia | n. f.

    Política ou crença religiosa considerada mais liberal que a dominante....


    misticismo | n. m.

    Crença na possível comunicação entre o homem e a divindade....


    religião | n. f.

    Doutrina ou crença religiosa....


    vampiresa | n. f.

    Personagem feminina da crença popular que, estando morta, sai à noite das sepulturas para sugar o sangue dos vivos....


    zumbi | n. m.

    Ente fantástico que, segundo a crença popular, vagueia a altas horas da noite....


    angelografia | n. f.

    Crença na existência e intervenção dos anjos....


    angelologia | n. f.

    Crença na existência dos anjos....


    descrente | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Pessoa que perdeu a crença, a fé....


    crendice | n. f.

    Crença absurda ou ridícula....


    cultura | n. f.

    Totalidade dos costumes, das tradições, das crenças, dos padrões morais, das manifestações artísticas e intelectuais e de outras características que distinguem uma sociedade ou grupo social (ex.: cultura portuguesa; cultura africana)....


    doutrina | n. f.

    Princípios fundamentais de uma crença, sistema ou ciência....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas