PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

contusão

contundente | adj. 2 g.

Que pode provocar lesão ou contusão pela pressão exercida numa parte do corpo, batendo ou chocando (ex.: arma contundente; instrumento contundente; pancada contundente)....


Distúrbio mental em que um indivíduo procura o prazer em feridas, contusões ou intervenções cirúrgicas....


alcançadura | n. f.

Contusão na parte inferior dos membros do cavalo quando um toca no outro....


bleima | n. f.

Contusão ou pisadura nos talões das patas dos equídeos....


tocadura | n. f.

Contusão resultante de um animal tocar com um pé no outro....


tolontro | n. m.

Inchaço na testa ou na cabeça, causado por contusão....


contuso | adj. | n. m.

Pessoa que sofreu contusão ou contusões....


mágoa | n. f.

Mancha ou nódoa resultante de contusão....


traumatismo | n. m.

Conjunto dos acidentes ocasionados pelas feridas e contusões (ex.: traumatismo craniano; traumatismo da arcada dentária)....


Relativo a trauma ou a traumatismo....


britar | v. tr.

Quebrar em fragmentos miúdos (ex.: britar pedra)....


contundir | v. tr. e pron. | v. tr.

Fazer ou sofrer contusão....


magoar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. tr., intr. e pron.

Provocar ou sentir dor física por contusão ou ferimento....


socar | v. tr.

Causar contusão....


pisadura | n. f.

Contusão, equimose....


contundido | adj.

Que se contundiu; que sofreu contusão ou contusões....


Especialidade médica que se ocupa dos acidentes ocasionados por feridas e contusões....




Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas