PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

comprido

afitado | adj.

Diz-se das folhas lineares muito compridas....


Cujo bico é mais largo que comprido....


alongado | adj.

Que é longo, comprido (ex.: silhueta alongada)....


boiado | adj.

Diz-se do anzol, preso a linha comprida....


comprido | adj.

Na extensão entre duas extremidades, no sentido longitudinal (ex.: o tapete tem três metros de comprido)....


Diz-se das tábuas que estão metidas ao comprido noutras atravessadas....


Diz-se do cacho de uvas comprido, mas com poucos bagos....


eutícomo | adj.

Que tem cabelo grosso e comprido....


estirado | adj.

Estendido ao comprido; extenso....


extenso | adj.

Longo, comprido, largo....


Que tem filamentos delgados e compridos....


flageliforme | adj. 2 g.

Comprido e delgado (falando de troncos, raízes, etc.)....


gladiado | adj.

Que é comprido e tem arestas salientes, como um objecto cortante; ensiforme....


lanceolado | adj.

Que tem o limbo estreito e comprido e termina numa ponta estreita (ex.: folhas lanceoladas)....


macrócero | adj.

Que tem cornos ou antenas muito compridas....


longípede | adj. 2 g.

Que tem pés compridos....


Que está escrito em linhas muito compridas....



Dúvidas linguísticas


Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas