PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ciconiídeo

tuiutuiú | n. m.

Ave pernalta (Jabiru mycteria) da família dos ciconiídeos, encontrada no Brasil....


tuiuiú | n. m.

Ave pernalta (Jabiru mycteria) da família dos ciconiídeos, encontrada no Brasil....


jaburu | n. m.

Ave pernalta ciconiforme (Jabiru mycteria) da família dos ciconiídeos, encontrada no Brasil....


jabiru | n. m.

Ave pernalta ciconiforme (Jabiru mycteria) da família dos ciconiídeos, encontrada no Brasil....


tântalo | n. m.

Designação dada a várias aves ciconiiformes da família dos ciconiídeos, do género Mycteria....


mauari | n. m.

Ave (Ciconia maguari) da família dos ciconiídeos....


baguari | n. m. | adj. 2 g.

Ave (Ciconia maguari) da família dos ciconiídeos....


maguari | n. m.

Ave (Ciconia maguari) da família dos ciconiídeos....


cabeça-seca | n. m.

Ave ciconiiforme (Mycteria americana) da família dos ciconiídeos....


Ave ciconiiforme (Mycteria americana) da família dos ciconiídeos....


Ave (Ciconia ciconia) da família dos ciconiídeos....


Ave (Ciconia nigra) da família dos ciconiídeos....


Ave (Ephippiorhynchus senegalensis) da família dos ciconiídeos....


Ave pernalta (Jabiru mycteria) da família dos ciconiídeos, encontrada no Brasil....


Ave (Ephippiorhynchus asiaticus) da família dos ciconiídeos....


Ave (Leptoptilos crumenifer) da família dos ciconiídeos....


Ave (Leptoptilos dubius) da família dos ciconiídeos....


Ave (Leptoptilos javanicus) da família dos ciconiídeos....



Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).


Ver todas