PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    capitata

    couve-roxa | n. f.

    Variedade de couve repolhuda (Brassica oleracea capitata rubra), de folhas arroxeadas e comestíveis....


    guiratirica | n. f.

    Ave passeriforme (Paroaria capitata) da família dos traupídeos....


    Ave passeriforme (Paroaria capitata) da família dos traupídeosde bico amarelo, cabeça de cor vermelha intensa com mancha negra na garganta, plumagem inferior branca e plumagem superior negra com anel branco no pescoço....


    Ave passeriforme (Paroaria capitata) da família dos traupídeosde bico amarelo, cabeça de cor vermelha intensa com mancha negra na garganta, plumagem inferior branca e plumagem superior negra com anel branco no pescoço....


    cavalaria | n. f.

    Ave passeriforme (Paroaria capitata) da família dos traupídeosde bico amarelo, cabeça de cor vermelha intensa com mancha negra na garganta, plumagem inferior branca e plumagem superior negra com anel branco no pescoço....


    mesocarpo | n. m.

    Parte carnosa do fruto....


    capitado | adj. | adj. n. m.

    Que é semelhante a cabeça....


    osso | n. m. | n. m. pl.

    Parte dura e sólida que forma a armação do corpo dos vertebrados....


    trapezoide | adj. 2 g. | n. m.

    Que tem forma de trapézio....


    capitato | adj. | adj. n. m.

    Que é semelhante a cabeça....


    hamato | adj. n. m.

    Diz-se de ou o quarto osso da fileira de ossos do carpo mais distante do antebraço, entre o capitato e o pisiforme....


    carpo | n. m.

    Parte do corpo em que a mão se liga ao braço....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?