PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    bisavô

    trisavó | n. f.

    Mãe do bisavô ou da bisavó....


    trisavô | n. m.

    Pai do bisavô ou da bisavó....


    bisavô | n. m.

    Pai do avô ou da avó....


    bisavó | n. f.

    Mãe do avô ou da avó....


    haxemita | adj. 2 g. n. 2 g.

    Relativo a ou membro dos haxemitas, dinastia árabe coraixita que governou Meca desde o século X até 1924, considerada descendente do bisavô de Maomé e de que faz parte a família real jordana (ex.: reino haxemita)....


    visavó | n. f.

    O mesmo que bisavó....


    visavô | n. m.

    O mesmo que bisavô....


    bisavós | n. m. pl. | n. f. pl.

    Conjunto do bisavô e da bisavó ou dos bisavôs e das bisavós....


    baleeiro | n. m. | adj.

    Caçador de baleias (ex.: o bisavô era baleeiro)....


    desbravar | v. tr.

    Explorar lugar selvagem ou desconhecido (ex.: o seu bisavô participou na primeira expedição que desbravou o território)....


    absogro | n. m.

    Bisavô de um dos cônjuges, em relação ao outro cônjuge....


    tia-bisavó | n. f.

    A irmã do bisavô ou da bisavó, com relação aos bisnetos destes....


    tio-bisavô | n. m.

    Irmão do bisavô ou da bisavó em relação aos bisnetos destes....


    tios-bisavós | n. m. pl.

    Conjunto do tio-bisavô e da tia-bisavó ou dos tios-bisavôs e das tias-bisavós....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?