PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

basquetebol

arremesso | n. m.

Lançamento da bola ao cesto, no basquetebol....


lançamento | n. m.

No basquetebol, lançamento ao cesto, com o jogo parado, na cobrança de uma falta grave. (Equivalente no português do Brasil: arremesso livre.)...


chute | n. m.

Lançamento da bola ao cesto, no basquetebol....


básquete | n. m.

O mesmo que basquetebol....


basquete | n. m.

O mesmo que basquetebol....


cestinha | n. f. | n. 2 g.

Jogador de basquetebol que marca o maior número de cestos num jogo ou campeonato....


lenda | n. f.

Indivíduo conhecido por muitos e admirado pelos seus feitos, pelo seu talento ou pelo seu desempenho em determinada área (ex.: lenda do basquetebol; lenda do cinema)....


lançador | adj. n. m. | n. m.

Jogador que, numa equipa de basquetebol, marca pontos....


superliga | n. f.

Grupo selecto de equipas ou de clubes da mesma modalidade desportiva que se associam para realizarem competições (ex.: superliga de basquetebol)....


anotador | adj. n. m. | n. m.

Jogador de basquetebol que marca muitos cestos num jogo ou campeonato....


cancha | n. f.

Recinto destinado à prática de certos desportos, como basquetebol, futebol, péla ou ténis....


afundar | v. tr. | v. intr. e pron. | v. tr. e intr.

No basquetebol, saltar e encestar a bola de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português do Brasil: enterrar.)...


enterrar | v. tr.

No basquetebol, saltar e encestar a bola de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português de Portugal: afundar.)...


afundanço | n. m.

No basquetebol, movimento em que o jogador salta e encesta a bola com a(s) mão(s) junto ao aro do cesto, de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português do Brasil: enterrada.)...


enterrada | n. f.

No basquetebol, movimento em que o jogador salta e encesta a bola com a(s) mão(s) junto ao aro do cesto, de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português de Portugal: afundanço.)...


caçapa | n. f.

Rede do cesto de basquetebol....


ressaltador | adj. n. m.

Que ou quem recupera a bola nos ressaltos de basquetebol....


punhobol | n. m.

Desporto colectivo semelhante ao voleibol, mas praticado num campo maior, em relvado ou em pavilhão, entre duas equipas separadas por uma fita esticada entre dois postes, e que consiste em fazer passar uma bola por cima dessa fita, sem tocar no chão, batendo-lhe com o punho ou o braço....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?
A palavra pneumotórax é considerada uma palavra de dois números ou invariável, isto é, o seu plural deverá ser igual ao singular.

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 180), as palavras paroxítonas ou graves (palavras cujo acento de intensidade recai na penúltima sílaba) terminadas em -x (ex.: clímax, córtex, tórax) são invariáveis em número, seguindo a mesma regra das palavras paroxítonas terminadas em -s (ex.: lápis, oásis). Sendo assim, a sua forma mantém-se inalterada quer estejam no singular (ex.: córtex cerebral, um lápis, o pneumotórax) quer estejam no plural (ex.: córtex cerebrais, dois lápis, os pneumotórax).

Este não é, no entanto, um assunto consensual, havendo dicionários (nomeadamente brasileiros) que registam plural para palavras graves terminadas em -x. O Dicionário Houaiss, por exemplo, na sua edição portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) regista córtex e pneumotórax como substantivos invariáveis, enquanto na edição brasileira (Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2001) regista os plurais córtices e pneumotóraces.

Adenda de 15-09-2010: Esta flutuação, principalmente em dicionários e vocabulários brasileiros, parece ser menor a partir da última edição do Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras (5.ª edição, 2009), uma vez que os dicionários brasileiros com edições posteriores registam grande parte destas palavras como substantivos invariáveis, seguindo a opção da Academia Brasileira de Letras (veja-se a edição do Dicionário Houaiss de 2009, por exemplo).




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas