PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

basquetebol

arremesso | n. m.

Lançamento da bola ao cesto, no basquetebol....


lançamento | n. m.

No basquetebol, lançamento ao cesto, com o jogo parado, na cobrança de uma falta grave. (Equivalente no português do Brasil: arremesso livre.)...


chute | n. m.

Lançamento da bola ao cesto, no basquetebol....


básquete | n. m.

O mesmo que basquetebol....


basquete | n. m.

O mesmo que basquetebol....


cestinha | n. f. | n. 2 g.

Jogador de basquetebol que marca o maior número de cestos num jogo ou campeonato....


lenda | n. f.

Indivíduo conhecido por muitos e admirado pelos seus feitos, pelo seu talento ou pelo seu desempenho em determinada área (ex.: lenda do basquetebol; lenda do cinema)....


lançador | adj. n. m. | n. m.

Jogador que, numa equipa de basquetebol, marca pontos....


superliga | n. f.

Grupo selecto de equipas ou de clubes da mesma modalidade desportiva que se associam para realizarem competições (ex.: superliga de basquetebol)....


anotador | adj. n. m. | n. m.

Jogador de basquetebol que marca muitos cestos num jogo ou campeonato....


cancha | n. f.

Recinto destinado à prática de certos desportos, como basquetebol, futebol, péla ou ténis....


afundar | v. tr. | v. intr. e pron. | v. tr. e intr.

No basquetebol, saltar e encestar a bola de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português do Brasil: enterrar.)...


enterrar | v. tr.

No basquetebol, saltar e encestar a bola de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português de Portugal: afundar.)...


afundanço | n. m.

No basquetebol, movimento em que o jogador salta e encesta a bola com a(s) mão(s) junto ao aro do cesto, de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português do Brasil: enterrada.)...


enterrada | n. f.

No basquetebol, movimento em que o jogador salta e encesta a bola com a(s) mão(s) junto ao aro do cesto, de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português de Portugal: afundanço.)...


caçapa | n. f.

Rede do cesto de basquetebol....


ressaltador | adj. n. m.

Que ou quem recupera a bola nos ressaltos de basquetebol....


punhobol | n. m.

Desporto colectivo semelhante ao voleibol, mas praticado num campo maior, em relvado ou em pavilhão, entre duas equipas separadas por uma fita esticada entre dois postes, e que consiste em fazer passar uma bola por cima dessa fita, sem tocar no chão, batendo-lhe com o punho ou o braço....



Dúvidas linguísticas



"Lembro ainda que alguns médicos estão com o período 2006/2007 vencidos, necessitando o agendamento e regulamentarização destes o mais breve possível." Tenho dúvidas na palavra regulamentarização. Está correta? Eu acho que não.
Apesar de o substantivo regulamentarização se encontrar bem formado (trata-se da nominalização de regulamentarizar, neologismo verbal formado pela aposição do sufixo -izar ao adjectivo regulamentar), não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, pelo que é preferível o uso do substantivo regulamentação, formado pela aposição do sufixo -ção ao verbo regulamentar.



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.



Ver todas