PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

balaustrar

estípita | n. f.

Coluna em forma de balaústre ou invertida....


capitel | n. m.

Parte superior de coluna, pilastra, balaústre, etc....


gradinata | n. f.

Balaustrada de escada ou de varanda....


serralheiro | n. m.

Aquele que faz fechaduras e outras obras de ferro delicadas, como grades, balaústres, etc....


balaustrada | n. f.

Série de balaústres formando grade....


balaústre | n. m.

Colunelo ou pequeno pilar que, geralmente com outros, sustenta um peitoril ou corrimão....


cancelo | n. m.

Pequena cancela numa sebe ou muro de quinta....


varanda | n. f.

Galeria ligeira estabelecida em todo o comprimento das habitações da Índia e do Extremo Oriente....


Que está guarnecido de balaústres....


banzo | n. m. | adj.

Cada uma das duas peças paralelas que suportam os degraus de um escada....


rampa | n. f.

Terreno, caminho ou rua com inclinação....


grade | n. f. | n. f. pl.

Conjunto de barras paralelas ou cruzadas que veda ou separa....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas