PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    bíblico

    bíblico | adj.

    Da Bíblia ou a ela relativo (ex.: estudo bíblico, personagem bíblica, texto bíblico)....


    Relativo ao rei Salomão, personagem bíblica (rei dos hebreus)....


    maranata | adj. 2 g.

    Que encerra maldição (ex.: anátemas maranatas)....


    Expressão bíblica que se aplica, na crítica humorística, a um poeta sem inspiração, que vai buscá-la ao dicionário de rimas....


    Que é contrário à Bíblia ou aos seus preceitos....


    simonia | n. f.

    Comércio de objectos sagrados....


    salomão | n. m.

    Pessoa que gosta de dar conselhos, geralmente porque se considera sensata....


    anticristo | n. m.

    Personagem bíblica que, segundo o Apocalipse, antes do fim do mundo, tentará combater Cristo e a sua Igreja antes do fim do mundo e será derrotado. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


    figurismo | n. m.

    Sistema dos que consideram ou interpretam alegoricamente os factos bíblicos....


    oratória | n. f.

    Peça dramática de assunto bíblico ou religioso, geralmente com coros, solistas e orquestra (ex.: oratória de Natal)....


    oratório | adj. | n. m.

    Peça dramática de assunto bíblico ou religioso, geralmente com coros, solistas e orquestra (ex.: oratório de Natal)....


    texto | n. m.

    Conjunto das palavras de algum livro ou escrito....


    job | n. m.

    Pessoa muito paciente....


    cânone | n. m. | n. m. pl.

    Conjunto de textos ou obras reconhecidos como autoridade (ex.: os textos apócrifos não foram incluídos no cânone bíblico)....


    leviatã | n. m.

    Monstro marinho de que se fala na Bíblia....


    levita | n. m.

    Indivíduo da tribo de Levi, a cujo cargo estava o serviço do templo de Jerusalém....


    onanismo | n. m.

    Coito interrompido antes da ejaculação....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Vocês poderiam me ajudar, esclarecendo se a palavra protegê-la é com "g" ou "j" (protejê-la)?