PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ataviem

    ourada | adj. f.

    Diz-se da mulher ataviada com objectos de ouro (cordões, argolas, etc.)....


    gamenho | n. m.

    Indivíduo que se atavia para namorar; casquilho....


    atavio | n. m.

    Conjunto de operações que constituem o cuidado no vestir....


    enfeite | n. m.

    Aquilo que serve para enfeitar ou decorar....


    alinho | n. m.

    Acto ou efeito de alinhar....


    magalona | n. f.

    Mulher vistosa, ataviada....


    maia | n. f.

    Antiga festa popular nos primeiros dias de Maio....


    arreio | n. m.

    Acto ou efeito de arrear ou de se arrear....


    ataviador | adj. n. m.

    Que ou aquele que atavia....


    agrinaldar | v. tr. e pron.

    Enfeitar ou enfeitar-se com grinalda ou grinaldas....


    arrear | v. tr. | v. pron.

    Pôr os arreios ou o aparelho a....


    ataviar | v. tr. e pron.

    Pôr adornos ou enfeites em....


    enfeitar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Pôr adornos ou enfeites em....



    Dúvidas linguísticas


    O que quer dizer a expressão ora bolas?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.