PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    apalpando

    tocado | adj.

    Em que se tocou....


    apalpo | n. m.

    Apalpadela....


    sarro | n. m.

    Fezes ou sedimento que um líquido deixa no fundo da vasilha....


    apalpador | adj. n. m.

    Que ou aquele que apalpa....


    tentáculo | n. m.

    Apêndice móvel não articulado que serve de órgão do tacto a muitos animais....


    bolinar | v. intr. | v. tr.

    Navegar a ganhar barlavento....


    palpitar | v. intr. | v. tr. | v. tr. e intr.

    Sentir ou ter palpitações ou frémitos (ex.: com o cansaço, as veias do pescoço palpitavam)....


    patolar | v. tr.

    Agarrar alguém pela gola da camisa ou do casaco, geralmente para agredir ou intimidar....


    tentar | v. tr. | v. pron.

    Fazer esforço ou tratar de conseguir atingir um objectivo....


    tentear | v. tr.

    Sondar com tenta....


    tocar | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

    Pôr a mão ou o dedo em....


    apalpanço | n. m.

    Acto ou efeito de apalpar ou de se apalpar....


    babatar | v. intr.

    Apalpar, tactear, como os cegos....


    tactura | n. f.

    Acto de tactear ou apalpar....


    tactear | v. tr.

    Aplicar o tacto a....


    apalpar | v. tr.

    Tactear ou examinar com a mão....




    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?


    Ver todas