PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    abalaram

    abalado | adj.

    Que sofreu comoção....


    perculso | adj.

    Violentamente abalado....


    víspere | interj.

    Expressão usada para mandar retirar, sair ou afastar-se....


    Sem roupa (ex.: o abalo de terra fez sair das casas muita gente in naturalibus)....


    inabalado | adj.

    Que tem segurança; que não sofreu abalo....


    abaladura | n. f.

    Acto ou efeito de abalar....


    abalo | n. m.

    Acto de abalar....


    chaça | n. f.

    Lugar onde pára a bola no jogo da péla....


    excussão | n. f.

    Acto ou efeito de excutir....


    quassação | n. f.

    Redução de materiais vegetais, como raízes e cascas duras, a fragmentos, para facilitar a extracção dos seus princípios activos....


    sacudidura | n. f.

    Acção ou efeito de sacudir....


    sismo | n. m.

    Libertação súbita de energia que provoca movimentos da superfície terrestre....


    comoção | n. f.

    Acto ou efeito de comover ou de se comover....


    mossa | n. f. | n. f. pl.

    Sinal deixado por pancada ou pressão forte....



    Dúvidas linguísticas


    Como se pronuncia peçamos, é peçãmos ou péçamos? Tenho a certeza quase absoluta de que é a primeira hipótese. Já agora, posso dizer quer que tragamos? Ou é de outra forma que se diz o verbo trazer?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Ver todas