PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Esboce

    Diz-se do esboço ou quadro em que a natureza viva é trasladada à tela sem ficções nem fantasias....


    debuxo | n. m.

    Representação gráfica de um objecto pelos seus contornos ou linhas gerais....


    diagrama | n. m.

    Representação de um objecto por meio das suas linhas de contorno....


    borrão | n. m.

    Nódoa de tinta na escrita....


    bosquejo | n. m.

    Delineamento inicial de uma obra de desenho ou de pintura....


    esquematismo | n. m.

    Estado do que é simplificado, esboçado....


    esquisso | n. m.

    Primeiros traços de um desenho ou de outra obra....


    gessete | n. m.

    Pedaço de gesso com que se esboçam desenhos ornamentais....


    maqueta | n. f.

    Pequeno esboço de obra de escultura modelado em barro ou em cera....


    monteia | n. f.

    Risco ou esboço de uma construção, indicando as respectivas alturas....


    projecto | n. m.

    Aquilo que alguém planeia ou pretende fazer....


    rascunho | n. m.

    Versão de redacção de um escrito, ainda sujeita a melhoramentos ou alterações antes da versão definitiva....


    embrião | n. m.

    Germe fecundado nos animais e em princípio de desenvolvimento....


    maquieta | n. f.

    O mesmo que maqueta....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria que me esclarecessem se a palavra talhagem pode ou não ser utilizada. Utilizamos esta palavra em metalomecânica pois, além de vários outros equipamentos robotizados de maquinação industrial de peças de precisão como tornos de comando numérico CNC, rectificadoras, robôs de soldadura, temos uma talhadora e costumamos designar o trabalho realizado por esta máquina de talhagem, mas ainda não o encontramos em nenhum dicionário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.