PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ESTUFEI-MAS

    abafo | n. m.

    Ato de abafar....


    caldeiro | n. m. | adj.

    Vaso para tirar água dos poços....


    invernadoiro | n. m.

    Lugar onde se inverna ou onde se passa o inverno....


    invernáculo | n. m.

    Lugar para abrigar plantas durante o inverno....


    efeito | n. m.

    O que resulta de uma causa (ex.: efeitos colaterais)....


    hibernáculo | n. m.

    Lugar para abrigar plantas durante o inverno....


    invernadouro | n. m.

    Lugar onde se inverna ou onde se passa o inverno....


    estufadeira | n. f.

    Recipiente próprio para fazer estufados....


    estufado | adj. | n. m.

    Que se estufou....


    estufagem | n. f.

    Ato ou efeito de estufar....


    estufim | n. m.

    Redoma de vidro para cobrir plantas....


    estofado | adj. | n. m.

    Que se estofou....


    secador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou o que seca....


    orquidário | n. m.

    Terreno plantado com orquídeas....


    Eliminação ou redução de conteúdo de carbono (ex.: descarbonização de um metal)....



    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?