PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ENFUNE-MAS

    copado | adj.

    Que tem copa ou grande ramagem no cimo....


    bojar | v. intr. | v. tr.

    Fazer bojo....


    chavascar | v. tr.

    Trabalhar grosseiramente....


    copar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Cortar à roda para formar copa....


    desenfunar | v. tr. e pron.

    Deixar de estar enfunado....


    encopar | v. tr. e intr.

    Aparar uma árvore de maneira a ela ficar com copa....


    inchar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Engrossar ou avolumar (por inchação)....


    inflar | v. tr., intr. e pron.

    Encher ou encher-se de ar, de vento, de gás....


    enfunar | v. tr. e pron. | v. pron.

    Tornar bojudo ou pando (ex.: o vento vai enfunar as velas)....


    empandeirar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou ficar pando ou bojudo....


    pando | adj.

    Que tem um formato arredondado ou curvo (ex.: pandas bochechas; ventre pando)....


    saia-balão | n. f.

    Saia enfunada com arcos ou varas flexíveis....


    tournure | n. f.

    Forma dada a uma expressão....


    seio | n. m.

    Curva; volta; sinuosidade....


    afunar | v. intr. e pron.

    Ficar mal-humorado, zangado....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.