PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Chileno

chilena | n. f.

Espora com grande roseta....


chileno | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente ao Chile, país sul-americano....


xilena | n. f.

Género de insectos lepidópteros nocturnos....


xileno | n. m.

Carboneto de hidrogénio proveniente da destilação da hulha....


nazarena | n. f.

Espora grande. (Mais usado no plural.)...


araucano | adj. | n. m.

Relativo aos araucanos, povo indígena do Chile e Argentina....


araucária | n. f.

Designação dada a várias espécies de árvores coníferas da família das araucariáceas, do género Araucaria, encontradas em regiões tropicais....


Ave passeriforme (Tachycineta leucopyga) da família dos hirundinídeos....


Ave passeriforme (Pseudasthenes humicola) da família dos furnariídeos....


Ave de rapina (Strix rufipes) da família dos estrigídeos....


Ave de rapina (Bubo magellanicus) da família dos estrigídeos....


Ave pernalta fenicopteriforme (Phoenicopterus chilensis) da família dos fenicopterídeos....


Ave (Pterodroma defilippiana) da família dos procelariídeos....


Ave de rapina (Accipiter chilensis) da família dos accipitrídeos....


Ave (Nothoprocta perdicaria) da família dos tinamídeos....


Ave passeriforme (Pseudasthenes humicola) da família dos furnariídeos....


Ave caradriiforme (Stercorarius chilensis) da família dos estercorariídeos....


mimo-chileno | n. m.

Ave passeriforme (Mimus thenca) da família dos mimídeos....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




Gostaria de saber qual o plural de mercosul. E se não tem gostaria de saber o porquê.
Mercosul é acrónimo de Mercado Comum do Sul, uma organização de cinco países da América do Sul com uma política comercial e uma área de livre comércio comuns.

Trata-se de um nome próprio que designa uma organização e só teria plural se houvesse outra organização com o mesmo nome (é o caso dos antropónimos, pois pode haver várias Marias numa sala de aula, por exemplo). Como não há outro Mercosul, esta palavra só apresenta plural se usada em sentido figurado (ex.: eles têm concepções económicas e comerciais diferentes e imaginam diferentes Mercosuis).


Ver todas