PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    BRAMAI-TOS

    pagode | n. m.

    Templo de Brama ou de Buda....


    trimúrti | n. f.

    A trindade indiana, formada pelos deuses Brama, o criador, Vixnu, o preservador e Xiva, o destruidor....


    brama | n. m.

    Divindade indiana, dotada do poder de criação. (Com inicial maiúscula.)...


    brama | n. f.

    Cio dos veados....


    brâmane | n. 2 g. | adj. 2 g.

    Membro da classe de sacerdotes de Brama, que constitui a primeira e mais elevada das quatro castas indianas....


    berra | n. f.

    Cio de animais, especialmente de veados....


    freira | n. f.

    Mulher que professou em ordem religiosa....


    brame | adj. 2 g. n. 2 g.

    O mesmo que brâmane....


    bramidor | adj. n. m.

    Que ou aquele que brame....


    bramar | v. intr.

    Estar na brama....


    rebramar | v. intr.

    Repetir o bramido....


    xaputa | n. f.

    Designação comum às espécies do género Brama....


    brema | n. f.

    Peixe de água doce (Abramis brama) da família dos ciprinídeos, de coloração prateada....


    plumbeta | n. f.

    Peixe perciforme (Brama brama), da família dos bramídeos, de corpo ovalado, alto e comprido, cor azul-escura e cauda em forma de rabo de andorinha....


    Ave de rapina (Athene brama) da família dos estrigídeos....


    Ave de rapina (Athene brama) da família dos estrigídeos....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.