PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Atarante-lhe

    Atarantado, atrapalhado, aturdido, perplexo....


    acocado | adj.

    Que se sente tonto....


    atarantado | adj.

    Que está desorientado, confuso, perturbado....


    despirocado | adj. n. m.

    Que ou quem enlouqueceu, perdeu a razão....


    atarantar | v. tr. | v. pron.

    Causar atarantação a; estontear....


    barata | n. f.

    Designação dada a vários insetos ortópteros da família dos blatídeos, de corpo achatado, geralmente de hábitos noturnos....


    tonto | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem tem dificuldades no raciocínio ou enfraquecimento das faculdades intelectuais....


    estremunhar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Despertar de repente a (quem dorme fazendo-o acordar estonteado)....


    assarapolhar | v. tr. e pron.

    Deixar ou ficar atrapalhado, confuso....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.