PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    AMARAVAS-ME

    amarado | adj.

    Que se fez ao mar....


    Que é muito amargo ou muito amaro....


    amaragem | n. f.

    Ato de amarar (falando de hidroaviões)....


    amarugem | n. f.

    Sabor um tanto amargo....


    amarense | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo ou pertencente ao concelho português de Amares, no distrito de Braga....


    assamara | n. f.

    Crosta de gosto amargo dos preparados assados ou torrados....


    amarar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Afastar para o mar largo....


    amerissar | v. intr.

    Descer e pousar no mar....


    simaruba | n. f.

    Designação comum às plantas do género Simaruba, da família das simarubáceas, de casca e raízes medicinais....


    amaral | n. m.

    Casta de uva tinta....


    quássia | n. f.

    Designação comum às plantas do género Quassia, da família das simarubáceas....


    marupá | n. m.

    Planta arbórea (Quassia amara), da família das simarubáceas, com folhas compostas e flores tubulosas vermelhas, cuja casca tem propriedades medicinais e insetífugas, encontrada na Guiana e nas Antilhas....


    marubá | n. m.

    Planta arbórea (Quassia amara), da família das simarubáceas, com folhas compostas e flores tubulosas vermelhas, cuja casca tem propriedades medicinais e insetífugas, encontrada na Guiana e nas Antilhas....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Acabo de reparar que nas Definições - Acordo Ortográfico de 1990 - Variedade do Português - distinguem-se duas Normas, uma Europeia e outra Brasileira. A minha pergunta é: Porque é que a norma utilizada em PORTUGAL é designada por norma europeia - que eu saiba não existe mais nenhum país na Europa cuja língua oficial seja o Português - quando a norma utilizada no Brasil é designada por norma brasileira e não sul americana?
    Vejo isso como uma descriminação em relação ao país onde nasceu a língua portuguesa. Já encontrei na internet entidades, que ganham dinheiro a ensinar a língua portuguesa, a afirmar que o português falado no Brasil é mais puro do que aquele que é falado em Portugal. Duvido que as entidades brasileiras aceitassem de braços caídos que a versão da língua portuguesa que eles falam fosse designada como Norma Sul Americana.