PT
BR
Pesquisar
Definições



OCA

A forma OCApode ser [feminino singular de ocooco], [adjectivo de dois géneros e dois números e nome femininoadjetivo de dois géneros e dois números e nome feminino], [nome feminino] ou [sufixo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
oca1oca1
|ó| |ó|
( o·ca

o·ca

)


nome feminino

[Jogos] [Jogos] Jogo feito sobre um tabuleiro com diversas casas, onde os jogadores avançam consoante a pontuação dos dados e onde originalmente havia figuras de patos, pombas ou gansos, dispostos de nove em nove casas. = GLÓRIA, JOGO DA GLÓRIA, JOGO DO GANSO

etimologiaOrigem etimológica:espanhol oca, ganso, do latim vulgar auca, -ae.
oca2oca2
|ó| |ó|
( o·ca

o·ca

)


adjectivo de dois géneros e dois números e nome femininoadjetivo de dois géneros e dois números e nome feminino

[Informal, Pouco usado] [Informal, Pouco usado] O mesmo que ocre.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de ocra.
oca3oca3
|ó| |ó|
( o·ca

o·ca

)


nome feminino

[Botânica] [Botânica] Planta herbácea oxalidácea, cujos tubérculos são comestíveis.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol oca, do quíchua okka.
oca4oca4
|ó| |ó|
( o·ca

o·ca

)


nome feminino

Casa coberta de colmo, geralmente circular, usada por índios brasileiros para habitação de uma ou mais famílias.

etimologiaOrigem etimológica:tupi oka, casa.
oca5oca5
|ó| |ó|
( o·ca

o·ca

)


nome feminino

Peso turco ou grego correspondente a 1280 gramas.

etimologiaOrigem etimológica:turco okka.
oca6oca6
|ô| |ô|
( o·ca

o·ca

)


nome feminino

Buraco; escavação.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de oco.
-oca-oca


sufixo

1. Indica valor diminutivo (ex.: beijoca; vinhoca).

2. Indica valor aumentativo (ex.: feijoca; pernoca).

etimologiaOrigem etimológica:latim -ocula, feminino de -oculus, -a, -um.
ocooco
|ô| |ô|
( o·co

o·co

)


adjectivoadjetivo

1. Que não tem nada dentro; sem miolo.

2. [Figurado] [Figurado] Fútil, vão; sem juízo.


nome masculino

3. Vão; cavidade.

vistoPlural: ocos |ô|.
iconPlural: ocos |ô|.

Auxiliares de tradução

Traduzir "OCA" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Sou colaborador de uma empresa, na qual a maioria dos colaboradores são senhoras (mulheres) e uma percentagem muito pequena de homens. Toda a comunicação da empresa é feita no feminino. Reportei à administração esta situação pois a comunicação é toda no feminino, e o que me foi dito é que está correto, devido ao novo acordo ortográfico. Ou seja como a maioria são mulheres a comunicação é feita no feminino. Nós homens, recebemos correspondência com Querida Colaboradora e quando se dirigem aos colaboradores da empresa é sempre como Colaboradoras. A minha questão é se está ou não correto? E em que parte do acordo ortográfico isso está presente?
A situação descrita nada tem a ver com as alterações decorrentes do Acordo Ortográfico de 1990, pois apenas a ortografia da língua portuguesa é regulamentada por actos legislativos. O Acordo Ortográfico é um texto legal que regula unicamente a ortografia do português, sem pretender interferir em outras áreas da língua, como o léxico ou a sintaxe, por exemplo. Se a empresa em questão optou por se dirigir no feminino ao seu grupo de colaboradores, composto maioritariamente por senhoras, com a justificação de que se trata de algo relacionado com o novo Acordo Ortográfico, tal não está correcto.

Em português, para designar todos os elementos de um grupo de pessoas, mesmo quando o género maioritário é o feminino, é possível usar o masculino, ainda que haja só um elemento masculino (ex.: as meninas e o menino estão tão crescidos). Tal acontece porque o masculino é o género não marcado do português, considerado neutro quando não se pretende especificar nenhum género. Esta opção vem sendo progressivamente menos usada, como consequência de preocupações sociais de igualdade de género, de que a língua é um reflexo. Sendo assim, a alternativa mais aconselhável seria fazer referência aos dois géneros, como por exemplo Caro(a) colaborador(a), Caros colaboradores e colaboradoras ou ainda Caras colaboradoras e caros colaboradores.