PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Dobrareis

    Será que queria dizer Dobráreis?

    A forma Dobrareisé [segunda pessoa plural do futuro do indicativo de dobrardobrar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    dobrardobrar
    ( do·brar

    do·brar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Pôr dobrado.

    2. Fazer curvar, vergar ou torcer.

    3. Voltar.

    4. Passar além de.

    5. Passar por (para tomar outra direcção).

    6. Duplicar.

    7. Tornar mais forte, mais intenso, mais activo.

    8. Demover, modificar.

    9. Induzir.

    10. Fazer ceder, obrigar, coagir.

    11. [Brasil] [Brasil] Gorjear, cantar.

    12. [Cinema, Televisão] [Cinema, Televisão] Executar uma dobragem. (Equivalente no português do Brasil: dublar.)

    13. [Desporto] [Esporte] Conseguir uma volta de avanço sobre um adversário.

    14. [Teatro] [Teatro] Substituir um actor. (Equivalente no português do Brasil: dublar.)


    verbo intransitivo

    15. Tocar (o sino) a finados.

    16. Duplicar-se; aumentar.

    17. Ceder.

    18. Dar volta.


    verbo pronominal

    19. Multiplicar-se.

    Significado de dobrar
   Significado de dobrar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Dobrareis" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Podemos aportuguesar a palavra de origem francesa palettes para paletes? Em caso afirmativo, não ficará a acentuação e, por conseguinte, a pronúncia alterada?