PT
BR
    Definições



    Cinto

    A forma Cintopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de cintarcintar] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cintocinto
    ( cin·to

    cin·to

    )
    Imagem

    Acessório que consiste numa fita ou correia, com fivela ou outro tipo de fecho, que aperta a cintura.


    nome masculino

    1. Acessório que consiste numa fita ou correia, com fivela ou outro tipo de fecho, que aperta a cintura.Imagem

    2. Tira de peça de roupa que rodeia a cintura. = CINTA, CÓS

    3. [Desporto] [Esporte] Tira colorida usada à cintura que identifica o nível do praticante de determinados desportos como caraté ou judo (ex.: cinto negro).Imagem = CINTURÃO

    4. O mesmo que cinto de segurança.

    5. Faixa de terreno cercado. = CERCA, CERRADO

    6. Aquilo que rodeia. = CERCO

    7. Zona.


    apertar o cinto

    Reduzir gastos, sobretudo em época de crise. = POUPAR

    cinto de castidade

    Dispositivo cujo objectivo era impedir a troca de contactos sexuais.

    cinto de ligas

    Faixa usada à cintura, dotada de fitas que se prendem às meias.

    cinto de salvação

    Dispositivo insuflável ou de material flutuante que se coloca à volta do tronco, por baixo dos braços.

    cinto de segurança

    Dispositivo ajustável de segurança que prende o passageiro ao banco, impedindo-o de ser projectado de determinados veículos. = CINTO

    etimologiaOrigem:latim cinctus, -us.

    Secção de palavras relacionadas

    cintarcintar
    ( cin·tar

    cin·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Pôr cinta em; cingir, cercar.

    2. Pôr arcos (em vasilhas de aduela).

    3. Vincar a cintura a uma peça de vestuário.

    etimologiaOrigem:cinta + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Cinto" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?