PT
BR
Pesquisar
Definições



Côdeas

A forma Côdeaspode ser [feminino plural de côdeacôdea], [masculino plural de côdeacôdea] ou [nome de dois géneros e de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
côdeascôdeas
( cô·de·as

cô·de·as

)


nome de dois géneros e de dois números

1. [Informal] [Informal] Besuntão.

2. Aquele que traz a roupa imunda.

côdeacôdea
( cô·de·a

cô·de·a

)
Imagem

Parte exterior do pão, do queijo, etc.


nome feminino

1. Parte exterior do pão, do queijo, etc.Imagem

2. [Figurado] [Figurado] Comida reles e em pequena quantidade.

3. Camada exterior de sujidade. = CROSTA

4. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Pessoa muito pobre. = POBRETÃO

5. [Regionalismo] [Regionalismo] Servente de pedreiro. = TROLHA

etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar *cutinna, do latim cutis, -is, pele, invólucro.
CôdeasCôdeas

Auxiliares de tradução

Traduzir "Côdeas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Quando digito "qüinqüênio" aparece como palavra não encontrada,corrigindo para "quinquénio".Como ela aparece no Aurélio e no Michaelis,pergunto a razão deste desencontro.
Os tremas não são utilizados na norma ortográfica do português de Portugal, daí que quinquénio tenha entrada no Dicionário de Língua Portuguesa On-Line, ao contrário de qüinqüênio, cuja ortografia segue a norma brasileira. A diferença do sinal diacrítico (-énio / -ênio) explica-se pelo facto de em Portugal o e desse sufixo ser aberto, como o e de médico, e no Brasil ser fechado, como o e de pêra.