PT
BR
Pesquisar
Definições



Anexa

A forma Anexapode ser [feminino singular de anexoanexo], [segunda pessoa singular do imperativo de anexaranexar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de anexaranexar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
anexaranexar
|cs| |cs|
( a·ne·xar

a·ne·xar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Reunir (o que era independente) a outra coisa considerada principal. = APENSAR

2. Juntar, ligar.

etimologiaOrigem etimológica:anexo + -ar.

anexoanexo
|écs| |écs|
( a·ne·xo

a·ne·xo

)


adjectivoadjetivo

1. Que se anexou ou juntou. = APENSO, JUNTO, LIGADO

2. Que está em união ou em contacto com outro (ex.: terrenos anexos). = LIGADO, UNIDO

3. Que tem uma relação de dependência em relação a outro (ex.: responsabilidades anexas ao cargo). = DEPENDENTE, SUJEITO


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

4. Que ou o que se acrescenta a um documento principal (ex.: documento anexo; o relatório tem vários anexos).

5. Que ou o que constitui uma dependência contígua a outra dependência ou a um edifício, considerado principal (ex.: pavilhões anexos; sala anexa; vivia num anexo da casa).


nome masculino

6. Aquilo que está ligado como acessório. = APENSO

7. [Anatomia] [Anatomia] Parte acessória de um órgão ou estrutura anatómica.

8. [Informática] [Informática] Ficheiro enviado juntamente com uma mensagem electrónica ou de um formulário de contacto.


anexos do útero

[Anatomia] [Anatomia]  Conjunto formado pelas trompas de Falópio e ovários.

etimologiaOrigem etimológica:latim annexus, -a, -um, particípio passado de annecto, -ere, ligar a, atar, unir, acrescentar.

AnexaAnexa

Auxiliares de tradução

Traduzir "Anexa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Meia voz ou meia-voz? Nas buscas que fiz encontrei meia voz usado comummente em Portugal e meia-voz usado no Brasil.
O registo lexicográfico não é unânime no registo de palavras hifenizadas (ex.: meia-voz) versus locuções (ex.: meia voz), como se poderá verificar pela consulta de algumas obras de referência para o português. Assim, podemos observar que é registada a locução a meia voz, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Editorial Verbo, 2001), no Novo Dicionário Aurélio (Curitiba: Editora Positivo, 2004); esta é também a opção do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na entrada voz. Por outro lado, a palavra hifenizada meia-voz surge registada no Dicionário Houaiss (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002).

Esta falta de consenso nas obras lexicográficas é consequência da dificuldade de uso coerente do hífen em português (veja-se a este respeito a Base XV do Acordo Ortográfico de 1990 ou o texto vago e pouco esclarecedor da Base XXVIII do Acordo Ortográfico de 1945 para a ortografia portuguesa). Um claro exemplo da dificuldade de registo lexicográfico é o registo, pelo Grande Dicionário da Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004), da locução a meia voz no artigo voz a par do registo da locução a meia-voz no artigo meia-voz.