PT
BR
Pesquisar
Definições



Amuradas

A forma Amuradaspode ser [feminino plural de amuradaamurada] ou [feminino plural particípio passado de amuraramurar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
amurar1amurar1
( a·mu·rar

a·mu·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Cercar de muros. = AMURALHAR, MURARDESMURAR

etimologiaOrigem etimológica:a- + muro + -ar.

iconeConfrontar: amorar.
amurar2amurar2
( a·mu·rar

a·mu·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. [Náutica] [Náutica] Retesar a amura de uma vela.

2. [Náutica] [Náutica] Esticar a amura de uma vela do lado donde sopra o vento.

etimologiaOrigem etimológica:amura + -ar.

iconeConfrontar: amorar.
amuradaamurada
( a·mu·ra·da

a·mu·ra·da

)


nome feminino

[Marinha] [Marinha] Parte inferior da borda que serve de parapeito ao navio.

AmuradasAmuradas

Auxiliares de tradução

Traduzir "Amuradas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).