PT
BR
Pesquisar
Definições



xarroco

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
xarrocoxarroco
|ô| |ô|
( xar·ro·co

xar·ro·co

)


nome masculino

1. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe carnívoro e solitário da família dos batracoidídeos, de pele viscosa, cabeça larga e achatada, boca grande e de barbatanas espinhosas. = ENXARROCO, PEIXE-SAPO

2. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe (Lophius piscatorius) da família dos lofiídeos, de cabeça desproporcional, larga e achatada, boca semicircular, que vive no fundo do mar. = TAMBORIL, XARROCO-MAIOR

3. Dialecto da região portuguesa de Setúbal.

4. [Portugal: Alentejo] [Portugal: Alentejo] Dedeira com que os ceifeiros resguardam dos golpes da foice o polegar da outra mão.

vistoPlural: xarrocos |ô|.
etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.
iconPlural: xarrocos |ô|.
Confrontar: xaroco.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:cardume.


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.



Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).