Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub

pub

vigias

2ª pess. sing. pret. imperf. ind. de vigerviger
2ª pess. sing. pres. ind. de vigiarvigiar
fem. pl. de vigiavigia
masc. pl. de vigiavigia
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

vi·ger |ê|vi·ger |ê|

- ConjugarConjugar

(latim vigeo, -ere, estar vigoroso, estar cheio de vida, ser forte)
verbo intransitivo

Estar em vigor, estar em execução. = VIGORAR


vi·gi·ar vi·gi·ar

- ConjugarConjugar

(latim vigilo, -are)
verbo transitivo

1. Observar atentamente.

2. Espiar; espreitar; velar por.

verbo intransitivo

3. Estar acordado, atento ou de sentinela.

4. [Brasil]   [Brasil]  Procurar; campear.

5. [Brasil: Minas Gerais]   [Brasil: Minas Gerais]  Aprontar.


vi·gi·a vi·gi·a


(derivação regressiva de vigiar)
nome feminino

1. Acto ou efeito de vigiar.

2. Estado de quem vela. = VIGÍLIA

3. Sentinela.

4. Insónia.

5. Guarita ou construção, geralmente alta para nela se colocar a sentinela; atalaia.

6. Orifício por onde se espreita.

7. [Náutica]   [Náutica]  Abertura por onde entra a luz nos camarotes dos navios.

8. Cabo com que se prende um barco a outro.

9. Cachopo, parcel. (Mais usado no plural.)

nome de dois géneros

10. Pessoa que vigia ou faz vigilância. = GUARDA, SENTINELA, VIGILANTE

11. [Brasil]   [Brasil]   [Futebol]   [Futebol]  Guarda-redes.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "vigias" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

Anagramas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Dúvidas linguísticas


Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.


pub

Palavra do dia

pon·to·nei·ro pon·to·nei·ro


(pontão, na forma ponton- + -eiro)
nome masculino

1. [Militar]   [Militar]  Militar de engenharia especializado na construção de pontes ou pontões.

2. Construtor de pontões.

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/vigias [consultado em 16-05-2021]