PT
BR
Pesquisar
Definições



vidro

A forma vidropode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de vidrarvidrar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vidrovidro
( vi·dro

vi·dro

)
Imagem

vidro camafeu

Artes plásticasArtes plásticas 

Técnica de vidraria que produz objectos de vidro com camadas de cores diferentes.


nome masculino

1. Corpo sólido, transparente e frágil, que se obtém fundindo areia siliciosa com potassa ou soda.

2. Objecto ou artefacto feito com essa substância.

3. Vidro de vidraça.

4. Superfície cristalina de um espelho.

5. Frasco de pequenas dimensões.

6. Lente de óculos ou de luneta.

7. Vidro de relógio.

8. [Figurado] [Figurado] Coisa frágil como o vidro.

9. Pessoa muito melindrosa, muito susceptível, que se ofende ou se irrita por qualquer coisa.

10. [Brasil] [Brasil] Cálice de aguardente; dose de bebida.


vidro camafeu

[Artes plásticas] [Artes plásticas]  Técnica de vidraria que produz objectos de vidro com camadas de cores diferentes.Imagem

etimologiaOrigem etimológica: latim vitrum, -i.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:vidralhada, vidraria.
vidrarvidrar
( vi·drar

vi·drar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cobrir ou revestir de substância vitrificável. = VITRIFICAR

2. Cobrir ou revestir com vidro.


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

3. [Figurado] [Figurado] Tornar(-se) baço; fazer perder ou perder o brilho. = EMBACIAR


verbo transitivo e intransitivo

4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ficar encantado, apaixonado ou muito interessado. = FISSURAR, GAMAR

etimologiaOrigem etimológica: vidro + -ar.
vidrovidro

Auxiliares de tradução

Traduzir "vidro" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).