PT
BR
Pesquisar
Definições



vença

A forma vençapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de vencervencer], [terceira pessoa singular do imperativo de vencervencer] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de vencervencer].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vencervencer
|ê| |ê|
( ven·cer

ven·cer

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Obter vitória sobre; triunfar de.

2. Dominar, refrear, ser mais forte que.

3. Obter vantagens sobre; levar a palma.

4. Exceder.

5. Prostrar, subjugar, acabrunhar.

6. Percorrer rapidamente.

7. Aguentar, resistir a.

8. Domar, domesticar, sujeitar.

9. Convencer, persuadir.

10. Acabar, terminar, findar.

11. Perceber; receber de vencimento.


verbo intransitivo

12. Sair vitorioso.


verbo pronominal

13. Refrear as próprias paixões.

14. Terminar o prazo.


deixar-se vencer

Aceder, submeter-se, dobrar-se às súplicas, lágrimas, rogos, razões ou argumentos.

etimologiaOrigem etimológica:latim vinco, -ere.

Auxiliares de tradução

Traduzir "vença" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.