PT
BR
    Definições



    transplante

    A forma transplantepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de transplantartransplantar], [terceira pessoa singular do imperativo de transplantartransplantar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de transplantartransplantar] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    transplantetransplante
    ( trans·plan·te

    trans·plan·te

    )


    nome masculino

    1. [Cirurgia] [Cirurgia] Operação que consiste na transferência de um tecido, órgão ou parte dele para outra parte do corpo do mesmo indivíduo ou para outro indivíduo (ex.: transplante de medula óssea). = TRANSPLANTAÇÃO

    2. [Cirurgia] [Cirurgia] Fragmento de tecido ou órgão que se transplanta.

    = SinónimoSinônimo geral: ENXERTO

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de transplantar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de transplante
    transplantartransplantar
    ( trans·plan·tar

    trans·plan·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Arrancar de um lugar para plantar noutro.

    2. [Cirurgia] [Cirurgia] Transferir tecido, órgão ou parte dele para outra parte do corpo do mesmo indivíduo ou para outro indivíduo. = ENXERTAR


    verbo transitivo e pronominal

    3. [Por extensão] [Por extensão] Fazer passar ou passar de uma região para outra.

    4. [Figurado] [Figurado] Traduzir; trasladar.

    etimologiaOrigem:trans- + plantar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de transplantar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "transplante" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    "Lembro ainda que alguns médicos estão com o período 2006/2007 vencidos, necessitando o agendamento e regulamentarização destes o mais breve possível." Tenho dúvidas na palavra regulamentarização. Está correta? Eu acho que não.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.