PT
BR
Pesquisar
    Definições



    tirar nabos do púcaro

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    nabonabo
    ( na·bo

    na·bo

    )
    Imagem

    BotânicaBotânica

    Planta da família das crucíferas (Brassica rapa), de raízes brancas ou arroxeadas comestíveis.


    nome masculino

    1. [Botânica] [Botânica] Planta da família das crucíferas (Brassica rapa), de raízes brancas ou arroxeadas comestíveis.Imagem

    2. [Botânica] [Botânica] Designação dada a várias plantas do género Brassica, da família das crucíferas. = COUVE-NABO

    3. Raiz de uma dessas plantas.Imagem

    4. [Calão] [Tabuísmo] Órgão sexual masculino. = PÉNIS

    5. [Regionalismo] [Regionalismo] Bebedeira.


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    6. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem se considera ter falta de habilidade, inteligência ou desembaraço.


    tirar nabos da panela

    [Informal] [Informal] O mesmo que tirar nabos da púcara.

    tirar nabos da púcara

    [Informal] [Informal] Interrogar habilidosamente, para saber alguma coisa ou tirar alguma conclusão.

    tirar nabos do púcaro

    [Informal] [Informal] O mesmo que tirar nabos da púcara.

    etimologiaOrigem etimológica: latim napus, -i.
    Significado de nabo
   Significado de nabo
    Colectivo:Coletivo:Coletivo:nabal.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "tirar nabos do púcaro" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria que tirasse minha dúvida quanto ao uso de está ou estar em um contexto.