PT
BR
Pesquisar
Definições



talariam

A forma talariamé [terceira pessoa plural do condicional de talartalar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
talar1talar1
( ta·lar

ta·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo a talão ou calcanhar.

2. Que desce até aos calcanhares (ex.: roupas talares; veste talar).

3. Diz-se das asas nos pés com que se representa Mercúrio.


nome masculino

4. Veste que desce até aos calcanhares.

talares


nome masculino plural

5. Asas nos pés com que se representa Mercúrio.

etimologiaOrigem etimológica: latim talaris, -e.
talar2talar2
( ta·lar

ta·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Sulcar um campo para o desalagar; drenar a superfície.

2. Assolar; devastar.

3. Derribar.

etimologiaOrigem etimológica: espanhol talar.
talariamtalariam

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.