PT
BR
    Definições



    supra

    A forma suprapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de suprirsuprir], [terceira pessoa singular do imperativo de suprirsuprir], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de suprirsuprir], [advérbio] ou [prefixo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    suprasupra
    ( su·pra

    su·pra

    )


    advérbio

    Usa-se para indicar parte de texto anterior ou precedente (ex.: veja texto supra). = ACIMAABAIXO, INFRA

    etimologiaOrigem:latim supra, sobre, por cima de, para lá de.

    Secção de palavras relacionadas

    supra-supra-


    prefixo

    Elemento designativo de superioridade, excelência, excesso, acima.

    etimologiaOrigem:latim supra, sobre, por cima de, para lá de.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeNota: É seguido de hífen quando o segundo elemento começa por vogal, h, r ou s (ex.: supra-axilar, supra-excitar, supra-hepático, supra-renal, supra-sumo).
    suprirsuprir
    ( su·prir

    su·prir

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Completar o que falta. = PREENCHER

    2. Juntar o resto, para ficar completo. = COMPLETAR, INTEIRAR, PREENCHER, PERFAZER

    3. Tomar o lugar de outro, em substituição; fazer as vezes de. = PREENCHER, REMEDIAR, SUBSTITUIR

    4. Cuidar do que é necessário ou essencial. = ACUDIR, AUXILIAR, ATENDER, REMEDIAR


    verbo transitivo e pronominal

    5. Dar o que é necessário. = ABASTECER, MUNIR, PROVER

    etimologiaOrigem:latim suppleo, -ere, completar, preencher.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "supra" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.