PT
BR
    Definições



    sopro-te

    A forma sopro-tepode ser [masculino singular de soprosopro] ou [primeira pessoa singular do presente do indicativo de soprarsoprar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    soprosopro
    |sô| |sô|
    ( so·pro

    so·pro

    )


    nome masculino

    1. Leve agitação do ar.

    2. Vento, brisa, aragem.

    3. Bafo, hálito.

    4. Poder, influxo, força, vontade (boa ou má).

    5. Som; voz ténue, suspiro.

    6. [Medicina] [Medicina] Ruído anormal de certos órgãos, perceptível pela auscultação (ex.: sopro no coração; sopro pulmonar).

    sopros


    nome masculino plural

    7. [Música] [Música] Conjunto dos instrumentos musicais de uma orquestra que se tocam com a boca.

    etimologiaOrigem: derivação regressiva de soprar.
    vistoPlural: sopros |sô|.
    iconPlural: sopros |sô|.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de soproSignificado de sopro
    soprarsoprar
    ( so·prar

    so·prar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dirigir o sopro para.

    2. Agitar com o sopro.

    3. Apagar com um sopro.

    4. Bafejar, expelir.

    5. Avivar as chamas de. = ATEAR

    6. Suscitar, estimular.

    7. Provocar algo de maneira oculta.

    8. Dizer de maneira indirecta ou camuflada. = INSINUAR, SUGERIR

    9. Dizer algo às escondidas ou em voz baixa. = COCHICHAR, SEGREDAR


    verbo intransitivo

    10. Agitar-se.

    11. Fazer vento. = VENTAR

    12. Emitir sopro.

    13. [Informal] [Informal] Denunciar (em segredo).

    14. [Informal] [Informal] Dar com a língua nos dentes, cometer inconfidência.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ASSOPRAR

    etimologiaOrigem: latim suflo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: superar.
    Significado de soprarSignificado de soprar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "sopro-te" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?


    Qual o critério para classificar o verbo comer de substantivo masculino? Venho por este meio mostrar a minha indignação relativamente às entradas como substantivo na pesquisa do verbo "comer" (https://dicionario.priberam.org/comer).